Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4741

04741

4741, στηρίζω

утверждать, укреплять, устанавливать;
син. 950 (βεβαιόω), 2311 (Θεμελιόω), 4492 (ῥιζόω).


Словарь Дворецкого:
στηρίζω
(aor. ἐστήριξα - поздн. ἐστήρισα; pass.: pf. ἐστήριγμαι, ppf. ἐστηρίγμην)
1) укреплять, утверждать, устанавливать
Пр.:(λίθον κατὰ χθονός Гесиод (IX в. до н.э.); ἴριδας ἐν νέφεϊ Гомер (X-IX вв. до н.э.))
ἤδη δέκατος μεὴς οὐρανῷ ἐστήρικτο Гомеровские гимны, X-IX вв. — уж десятый месяц стоял на небе, т.е. наступил;
χάσμα ἐστήρικται Новый Завет — разверзлась бездна

2) упирать
Пр.:(κάρη οὐρανῷ Гомер (X-IX вв. до н.э.))
σ. αὐτὸ αὑτό Аристотель (384-322 до н.э.) — опираться на самого себя;
στηρίζεσθαι πόδα ἐπὴ γαίης «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — упираться ногой в землю;
κακὸν κακῷ ἐστήρικτο Гомер (X-IX вв. до н.э.) — беда следовала по пятам за бедой;
στηρίζεσθαι κίοσιν πρὸς οὐρανόν Гесиод (IX в. до н.э.) — опираться на вздымающиеся до неба колонны;
τὸ πρόσωπον αὑτοῦ στηρίξαι Новый Завет — возыметь желание, решить;
σ. σχολa_` Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — пребывать в бездействии

3) устремляться, подниматься:
Пр.:(ἐλάτη) ὀρθέ ἐς ὀρθὸν αἰθέρ΄ ἐστηρίζετο Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) сосна, выпрямившись, поднялась к небу; κῦμ΄ οὐρανῷ στηρίζον Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) вздымающаяся к небу волна; ὁπότε ἐς τέν καρδίαν στηρίξαι ( πόνος) Лисий (ок. 445-380 до н.э.) когда болезнь достигла сердца
4) останавливаться, задерживаться
Пр.:σ. παυσαμένης τῆς πορείας Плутарх (ок. 46 - ок. 126)(ученые говорят, что планеты), прекращая (свое) движение, приостанавливаются
5) укреплять (духовно), ободрять
Пр.:(τινά Новый Завет)

< Предыдущий код 4740 | Следующий код 4742 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!