Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3767

03767

3767, οὖν

итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.


Словарь Дворецкого:
οὖν ион.-дор. ὦν (всегда на втором месте)
Пр.:(обычно с частицами: ἀλλ΄ οὖν, γὰρ οὖν, δ΄ οὖν, εἴτε οὖν, καὴ οὖν, μὲν οὖν, οὔτε οὐν, ὥσπερ οὖν)
1) конечно, действительно, именно (так)
Пр.:ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Платон (427-347 до н.э.) — не то ли это дерево? - Да, именно оно самое;
ἐγὼ ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι Платон (427-347 до н.э.) — я как в действительности не знаю, так и не думаю, (что знаю);
εἴτ΄ οὖν, εἴτε μέ γενήσεται Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — будет это действительно или нет

2) ну, же
Пр.:τί οὖν ἦν τοῦτο ; Платон (427-347 до н.э.) — что же такое произошло?;
εἴτ΄ οὖν ἀληθές, εἴτ΄ οὖν ψεῦδος Платон (427-347 до н.э.) — будь то правда, будь то ложь

3) и вот, так вот
Пр.:τῇ δ΄ οὖν στρατιa_` τότε ἀπέδωκε Κῦρος μισδόν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — как бы то ни было, но Кир выплатил войску жалование;
τῇ τε οὖν αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — так вот афиняне жили по собственным законам

4) все же
Пр.:εἰ δὲ μηδέν ἐστι, ἀλλ΄ οὖν … Платон (427-347 до н.э.) — если же это и окажется не так, то все же …
5) итак, следовательно, поэтому
Пр.:(καὴ γὰρ οὖν ἐπίστευον αὐτῷ οἱ ἄνδρες Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
τίς οὖν λύσων σ΄ ἐστίν ; Эсхил (525/4-456 до н.э.) — так кто же будет твоим освободителем?

6) (после pron. relat.) бы ни (было), -либо (см. ὁστισοῦν, ὁποσοσοῦν, ὁποτερωσοῦν и т.п.)"

< Предыдущий код 3766 | Следующий код 3768 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!