Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3694

03694

3694, ὀπίσω

1. сзади, позади;
2. обратно, назад;
3. вслед, после, за.


Словарь Дворецкого:
ὀπίσω
I
(ῐ), эп. ὀπίσσω, в прозе τὸ ὀ., in crasi τοὐπίσω adv.
1) сзади, позади
Пр.:(λείπειν τι Гомер (X-IX вв. до н.э.))
2) назад
Пр.:(φεύγειν Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.); ἕλκειν τὰς ἡνίας Платон (427-347 до н.э.); εἰς τὰ ὀ. ἀπέρχεσθαι Новый Завет)
3) обратно
Пр.:(ἀναπλῶσαι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — на обратном пути

4) опять, вновь
Пр.:σφραγίζειν λύειν τ΄ ὀ. Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — запечатывать и вновь вскрывать
5) потом, впоследствии, после
Пр.:(Τρωαὴ δέ μ΄ ὀ. πᾶσαι μωμήσονται Гомер (X-IX вв. до н.э.))
νοῆσαι ἅμα πρόσω καὴ ὀ. Гомер (X-IX вв. до н.э.) — подумать сразу и о прошлом и о будущем;
οἱ ὀ. λόγοι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — последующие разделы (сочинения)

II
praep. cum gen. позади или после
Пр.:( ὀ. μου ἐρχόμενος Новый Завет)

< Предыдущий код 3693 | Следующий код 3695 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!