00302

302, ἄν

частица соотв. рус. бы;
употр. в:
1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли;
2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни;
3. выражении цели с 3704 (ὅπως): чтобы;
4. выражении опасения с 3361 (μή): как бы не;
5. часто не переводится.


Словарь Дворецкого:
ἄν
I
(ᾰ), эп. тж. κέν и κέ, частица с indic., conjct., opt., inf. и part., выраж.:
1) ослабленное, нерешительное или условное утверждение; соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице бы
Пр.:οὐκ ἂν ἐδυνάμην Лисий (ок. 445-380 до н.э.) или οὐκ ἂν δυναίμην Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — я бы не смог, не решаюсь, не берусь;
ἐβουλόμην или βουλοίμην ἄν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — я желал бы;
πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ … Платон (427-347 до н.э.) — было бы, пожалуй, гораздо удивительнее, если бы …;
ἄριστος ἂν δοκεῖ ἄρχων γενέσθαι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — он стал бы, кажется, превосходным правителем;
δυνηθεὴς ἄν, εἰ ἐβουλήθη Демосфен (384-322 до н.э.)(хотя) он, повидимому, мог бы, если бы захотел

2) сдержанную просьбу
Пр.:κλύοις ἄν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — выслушал бы ты, т.е. выслушай, пожалуйста;
χωροῖς ἂν εἴσω Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — входи, что-ли;
οὐκ ἂν φθάνοις λέγων ; Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — не скажешь ли сначала?

3) усиленное обобщение, соотв. русск. кто (что, как, когда, куда и т.п.) бы ни
Пр.:ὃν ἂν ἕλησθε Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — кого бы вы ни выбрали;
ὅποι ἂν βούληται Демосфен (384-322 до н.э.) — куда бы он ни пожелал;
τότε μὲν εἶπεν ἄν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — тогда он, обыкновенно, говорил;
πῦρ ἂν οὐ παρῆν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — то и дело не было огня

4) (с ὡς или ὅπως) цель чтобы
Пр.:ὅπως ἂν φαίνηται ἄριστος Платон (427-347 до н.э.) — чтобы он оказался наилучшим
5) при глаголах боязни и т.п. (с μή) как бы не
Пр.:δέδοικα μέ λέγοις ἄν … Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — боюсь, как бы ты не рассказал …;
προσδοκία οὐδεμία (ἦν), μέ ἄν ποτε … Лисий (ок. 445-380 до н.э.)(ни у кого) не было опасения, чтобы когда-л …

II
(ᾱ) стяж. = ἐάν
III
эп. = ἀνέστη
Пр.:ἂν δ΄ Αἴας Гомер (X-IX вв. до н.э.) — Эант встал
IV
и ἀν эп. (перед ν, δ, θ, τ, στ и σχ) = ἀνά I,
II 303

< Предыдущий код 301 | Следующий код 303 >



* О переводе...

* Скачать перевод Библии на ПК!