Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3361

03361

3361, μή

частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания 3756 (οὐ)): не, пусть не, чтобы не.


Словарь Дворецкого:
μή
частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
(1) не, пусть не, чтобы не
Пр.:μή μ΄ ἐρέθιζε Гомер (X-IX вв. до н.э.) — не раздражай меня;
(с conjct.) μέ ἐάσῃς Гомер (X-IX вв. до н.э.) не допусти;
μή σε κιχείω Гомер (X-IX вв. до н.э.) — чтобы я тебя (больше) не встречал;
μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Гомер (X-IX вв. до н.э.) — не надо нам идти;
(с inf.) οἷς μέ πελάζειν Эсхил (525/4-456 до н.э.) не приближайся к ним;
(редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Гомер (X-IX вв. до н.э.) не гневайтесь на меня;
μέ δώσετε Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — не позволяйте;
(с opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Эсхил (525/4-456 до н.э.) чего да не допустит судьба;
μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — да не появится такой человек;
(иногда — с опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Платон (427-347 до н.э.) но не в этом дело;
μέ σύ γε Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — не делай этого

(2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
Пр.:εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — о, если бы я никогда не видел тебя!;
μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
ὡς μή ποτε ὤφελεν! Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — ах, если бы этого не случилось!

(3) (в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
2) в зависимых предложениях:
(1) (с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
Пр.:ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Эсхил (525/4-456 до н.э.) — чтобы отец не видел тебя медлящим;
ὅπως μέ δῷ δίκην Платон (427-347 до н.э.) — чтобы он не понес наказания;
(иногда — самостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Гомер (X-IX вв. до н.э.) чтобы тебя не увидела Гера

(2) (в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
Пр.:οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — не было источников, если не (считать) одного;
ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Платон (427-347 до н.э.) — если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

(3) (в относительных предложениях с условным или обобщительным смыслом)
Пр.:ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;
ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Эсхил (525/4-456 до н.э.) — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
λέγειν, ἃ μέ δεῖ Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — говорить то, чего не следует;
ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — то, чего в точности не знаешь

(4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
Пр.:δέδοικα, μή σε παρείπῃ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);
φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Платон (427-347 до н.э.) — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

(5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
Пр.:τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Лисий (ок. 445-380 до н.э.)(афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);
τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.)(Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — они утверждали, что не являются виновниками;
ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
(с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Платон (427-347 до н.э.) не было бы грубовато сказать правду

(6) (при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Эсхил (525/4-456 до н.э.) не желающий зря хвастаться
Пр.:μέ παρὼν θαυμάζεται Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — странно, что его здесь нет;
(при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) μέ λεύσσων Софокл (ок. 496-406 до н.э.) умерший;
τὸ μέ ὄν Платон (427-347 до н.э.) филос. — не сущее, не имеющее бытия;
τὰ μέ δίκαια Эсхил (525/4-456 до н.э.) — несправедливость;
μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Эсхил (525/4-456 до н.э.) — он не бывает трусом

(7) (в вопросах) неужели, разве (лат. num)
Пр.:μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Эсхил (525/4-456 до н.э.) — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;
ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Платон (427-347 до н.э.) — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
μέ οὕτω φῶμεν ; Платон (427-347 до н.э.) — не сказать ли нам так?;
ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Платон (427-347 до н.э.) — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

3) с другими частицами (часто пишутся слитно)
Пр.:μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;
μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то (или не так) чтобы, не только:
μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ μέγας βασιλευς Платон (427-347 до н.э.) — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Платон (427-347 до н.э.) — смотри, как бы это не оказалось не так;
μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Платон (427-347 до н.э.) — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
μή ποτε — чтобы никогда:
ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.)(Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
μή που — не …ли как-нибудь:
περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
μή πω — еще не или пусть никогда:
μή πω μ΄ ἐρώτα Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — не спрашивай меня больше;
μή πω πρὴν μάθοιμι Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — не раньше, чем я узнаю;
μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — да не буду я никогда столь безрассудна;
μέ πώποτε — что никогда еще:
ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
μή πως ἀλέηται Гомер (X-IX вв. до н.э.) — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Гомер (X-IX вв. до н.э.) — об этом ты уж никак не расспрашивай;
μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Эсхил (525/4-456 до н.э.) — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Демосфен (384-322 до н.э.), Плутарх (ок. 46 - ок. 126); μή τοι (γε) — все же не, никак не

< Предыдущий код 3360 | Следующий код 3362 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!