Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 5610

05610

5610, ὥρα

1. час;
2. время, година.


Словарь Дворецкого:
ὥρα эп.-ион. ὥρη
1) промежуток времени, время, период, пора, продолжительность
Пр.:(νυκτὸς καὴ μηνὸς καὴ ἐνιαυτοῦ Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — в новых круговоротах времен, т.е. в будущем;
νυκτὸς ἐν ὥρῃ Гомеровские гимны, X-IX вв. — ночной порой;
μεσονυκτίοις ὥραις Анакреон(т) — в полночь;
δι΄ ὥραν τῆς ἡμέρας Демосфен (384-322 до н.э.) — в течение дня

2) время года (у Гомер (X-IX вв. до н.э.), Гесиод (IX в. до н.э.), Эсхил (525/4-456 до н.э.) - три, Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) - четыре, впосл. - семь)
Пр.:εἴαρος ὥ., ὥ. εἰαρινή Гомер (X-IX вв. до н.э.), Гомеровские гимны, X-IX вв., ἦρος ὧραι Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) (ἦρος ὥ. Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.)) и νέα ὥ. Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — весенняя пора, весна;
θέρεος ὥ. Гесиод (IX в. до н.э.) — лето;
ὥ. χειμερίη Гомер (X-IX вв. до н.э.), Гесиод (IX в. до н.э.) и χειμῶνος ὥ. Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — зимнее время, зима

3) весенняя пора, весна
Пр.:ὥρῃ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — весной
4) цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни
Пр.:(ὥραν ἔχειν Эсхил (525/4-456 до н.э.), и εἶναι ἐν и ἐπὴ ὥρᾳ Платон (427-347 до н.э.))
οἱ ἐν ὥρᾳ Платон (427-347 до н.э.), Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — люди в цветущем возрасте;
λήγειν ὥρας Платон (427-347 до н.э.) — увядать

5) цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.)
6) год
Пр.:ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — время года было - середина лета, т.е. лето было в разгаре;
ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — из года в год;
ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Демосфен (384-322 до н.э.) — в прошлом году;
εἰς ὥρας κἤπειτα Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н.э.) — на все последующие годы

7) день
Пр.:τῆς ὥρας ἐγίγνετ΄ ὀψέ Демосфен (384-322 до н.э.) — день был на исходе;
πολλῆς ὥρας Полибий (ок. 200-120 до н.э.), Новый Завет и ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας Новый Завет — поздно днем;
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας Новый Завет — вплоть до нынешнего дня

8) час
Пр.:ἐννάτης ὥρας Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — в девятом часу;
δωδεκάτης ὥρας Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — в двенадцать часов, перен. в самую последнюю минуту;
( ἡμέρα) ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Секст Эмпирик (3 в. н.э.) — день, состоящий из двенадцати часов, т.е. сутки

9) короткое время, мгновение
Пр.:πρὸς (καιρὸν) ὥρας Новый Завет — на (короткое) время
10) подходящее время, благоприятный момент, пора
Пр.:ἐν ὥρῃ Гомер (X-IX вв. до н.э.) (ἐν ὥρᾳ Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.)), εἰς ὥρας Гомер (X-IX вв. до н.э.), τέν ὥρην Гомер (X-IX вв. до н.э.) (τέν ὥραν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.)) и καθ΄ ὥραν Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н.э.) — в определенное (свое) время, вовремя;
πρὸ (τῆς) ὥρας Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.), Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — раньше времени, преждевременно;
παρ΄ ὥρην Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н.э.) — не вовремя;
τοῖο γὰρ ὥ. Гомер (X-IX вв. до н.э.) — ведь уже пора для этого;
ὥ. ἀρότοιο Гесиод (IX в. до н.э.) — время пахоты;
ἀλλὰ γὰρ ἤδη ὥ. ἀπιέναι Платон (427-347 до н.э.) — но уж пора ведь уходить;
ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) и εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Платон (427-347 до н.э.)(о девушке) достигнуть брачного возраста;
καθ΄ ὥραν παῖς Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — дочь в брачном возрасте

11) pl. климатические условия, климат
Пр.:αἱ ὧραι κάλλιστα (μετριώτατα) κεκραμέναι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.) — превосходнейший (весьма умеренный) климат
12) созревший и снятый урожай, плоды жатвы
Пр.:ἀπὸ τῆς ὥρας τρέφεσθαι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — питаться плодами прошлого урожая
13) смертный час
Пр.:(οὔπω ἐληλύθει ὥ. αὐτοῦ Новый Завет)

< Предыдущий код 5609 | Следующий код 5611 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!