Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 5549

05549

5549, χρονίζω

медлить, тянуть (время), задерживаться, долго пребывать.


Словарь Дворецкого:
χρονίζω
1) задерживаться, пребывать (в течение долгого времени)
Пр.:χ. περὴ Αἴγυπτον Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — находиться в Египте;
ἐν τούτῳ χρονιστέον Аристотель (384-322 до н.э.) — на этом вопросе необходимо остановиться

2) задерживать, медлить, тянуть
Пр.:ἢν χρονίσῃ πρὴν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — если он промедлит со своим появлением;
χρονίζομεν γάρ Эсхил (525/4-456 до н.э.) — ведь мы теряем время;
κεχρονικότες καὴ μέ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Аристотель (384-322 до н.э.) — те, которые умеют подавлять вспышки гнева;
χρονίζεσθαι ἔν τινι Аристотель (384-322 до н.э.) — задерживаться в чем-л., застаиваться;
ἥξει καὴ οὐ χρονιεῖ Новый Завет — он не замедлит прийти

3) оставаться, сохраняться
Пр.:(χρονιζομένη φιλία Аристотель (384-322 до н.э.))
τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Эсхил (525/4-456 до н.э.) — нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось;
ἐπὴ τῆς γῆς χ. Аристотель (384-322 до н.э.) — оставаться в течение известного времени на земле

4) продолжать
Пр.:χρονίζει τοῦτο δρῶν Платон (427-347 до н.э.) — он продолжает делать то же
5) подрастать с течением времени
Пр.:χρονισθεὴς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Эсхил (525/4-456 до н.э.) — подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей

< Предыдущий код 5548 | Следующий код 5550 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!