Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 5419

05419

5419, φράζω

изъяснять, объяснять.


Словарь Дворецкого:
φράζω
(aor. ἔφρᾰσα - эп. φράσα и ἔφρασσα, эп. aor. 2 (ἐ)πέφραδον, pf. πέφρᾰκα; med.: aor. ἐφρασάμην и ἐφράσθην - эп. φρασάμην и ἐφρασσάμην, fut. φράσομαι - эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι)
1) указывать, объяснять
Пр.:(οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι Исократ (436-338 до н.э.))
φ. τί τινι, πρός τινα и τινά Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.), Исократ (436-338 до н.э.), Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.); — объяснять что-л. кому-л.;
σήματα φ. Гомер (X-IX вв. до н.э.) — перечислять признаки;
φ. τῇ χειρί Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — делать знак(и) рукой, объяснять жестами;
φράσαι τέν ἀτραπὸν τέν φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — указать тропинку, ведущую в Фермопилы;
φράζε δέ τί φής или φράσον δ΄ ἅπερ ἔλεξας Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — объясни же, что ты говоришь;
πυνθανομένοις τι διὰ μαντικῆς φ. Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — давать вопрошающим прорицания;
φράσαι διὰ τῶν γραμμάτων Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — изложить письменно

2) говорить, сообщать, объявлять
Пр.:μῦθον πέφραδε πᾶσι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — объяви всем;
φράζει, ὅτι ἔνδον ἐστί Лисий (ок. 445-380 до н.э.)(она) сообщает (мне), что (он) здесь;
εἰ ῥητόν, φράσον Эсхил (525/4-456 до н.э.) — если можно, скажи;
τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — я пришел рассказать (тебе), что с моей матерью;
φ. τινὴ πάντα τὰ παρεόντα πρήγματα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — сообщать кому-л. все о положении дел

3) подсказывать, советовать
Пр.:(ἔρος ἦν φράσας Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
4) приказывать, распоряжаться
Пр.:(τινι ποιεῖν τι Лисий (ок. 445-380 до н.э.), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
5) med. узнавать, получать сведения
Пр.:ἐξ ἑτέρων μῦθον ἔχειν φράσασθαι Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — узнать (о чём-л.) из чужих рассказов;
φράζευ λογίων ὁδόν Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — пойми смысл (вещих) слов

6) med. узнавать, распознавать
Пр.:(τινά или τι Гомер (X-IX вв. до н.э.))
7) med. замечать, видеть
Пр.:(τινα или τι Гомер (X-IX вв. до н.э.))
τὸν φράσατο προσιόντα Гомер (X-IX вв. до н.э.)(Одиссеи) заметил приближающегося человека

8) med. внимательно осматриваться, остерегаться
Пр.:(φράσσασθαι λόχον Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
φράζου μέ πόρσω φωνεῖν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — смотри, ни слова больше;
φράσσαι τινά, μέ σε δολώσῃ Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — берегись, как бы кто-л. тебя не перехитрил

9) med. думать, размышлять
Пр.:φράζεσθαί τι θυμῷ или ἐνὴ φρεσί Гомер (X-IX вв. до н.э.) — обдумывать что-л. про себя;
ἀμφὴς φράζεσθαι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — расходиться в мнениях

10) med. замышлять, задумывать
Пр.:(κακά τινι, τινι ὄλεθρον Гомер (X-IX вв. до н.э.))
φράσσασθαι ἠρίον τινί Гомер (X-IX вв. до н.э.) — задумать (воздвигнуть) гробницу кому-л.

< Предыдущий код 5418 | Следующий код 5420 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!