Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 5126

05126

5126, τοῦτον

сей, этот, сего, этого;
м.р. ед.ч. в.п. от 778 (οὗτος).


Словарь Дворецкого:
οὗτος
αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου [ + αὐτός] (pl. οὗτοι, αὗται, ταῦτα, gen. τούτων; dual. τούτω, gen. dat. τούτοιν)
1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующий
Пр.:τίς οὗτος ; Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — кто это?;
τί τοῦτο κήρυγμα ; Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — что это за такой указ?;
ἐς γῆν ταύτην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — в тот край, который ныне населяют скифы;
ταύτην γνώμην ἔχω ἔγωγε Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — вот каково мое мнение;
οὗτος ἀνήρ Платон (427-347 до н.э.) — этот или тот человек;
οὗτος ἀνήρ, ὃς λαὸν ἤγειρα Гомер (X-IX вв. до н.э.) — тот, кто собрал народ;
οὗτοι Демосфен (384-322 до н.э.) — вот эти (люди);
ῥήτορος αὕτη ἀρετή τἀληθῆ λέγειν Платон (427-347 до н.э.) — говорить правду - вот долг оратора;
τοῦτό ἐστιν συκοφάντης Демосфен (384-322 до н.э.) — вот что такое сикофант;
οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι …;
Эсхил (525/4-456 до н.э.) — разве ты не знаешь того, что …?;
τοῦτο δ΄ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.)(торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка;
ταῦτα καὴ ἄλλα πρὸς τούτοισι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — это и другое сверх этого;
в — разговорной речи:
ταῦτα (νῦν, γε и др.) Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) (sc. ἐστί или δράσω) — пусть так, ладно, хорошо;
ᾗ φυγὰς πλανώμενος ; - Ἦν ταῦτα Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так;
καὴ ταῦτα μὲν δέ ταῦτα Платон (427-347 до н.э.) — ну, стало быть, так, т.е. об этом довольно;
(в — подчеркнутом обращении):
οὗτος, τί ποιεῖς ; Эсхил (525/4-456 до н.э.) — послушай, что ты делаешь?;
αὕτη σύ, ποῖ στρέφει ; Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — эй, ты, куда направляешься?;
ὦ οὗτος, οὗτος Οἰδίπους! Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — Эдип!, Эдип!;
— с членом или местоимением:
οὗτος σοφός Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — этот вот мудрец;
οὗτος αὐτὸς ἀνήρ Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — вот этот самый человек

2) (в смысле обобщенного указания)
Пр.:τοῖς μαντεύμοιοι. - Ποίοισι τούτοις ; Софокл (ок. 496-406 до н.э.)(я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?;
πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα καὴ αἶγας Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — я вижу здесь много овец и коз;
τι τοῦτ΄ ἔλεξας ; Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — что ты хочешь этим сказать?;
τοῦτο или ταῦτα (= διὰ τοῦτο) Софокл (ок. 496-406 до н.э.), Эврипид (ок. 480-406 до н.э.); — из-за того, для того, с той целью;
τρίτην ταύτην ἡμέραν Новый Завет — вот уж третий день;
τοῦτο μὲν …τοῦτο δέ Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) (тж. μετὰ δέ Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.), ἔπειτα δέ или εἶτα Софокл (ок. 496-406 до н.э.)) — то …то;
ταῦτα Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) (тж. ταῦτ΄ οὖν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) и ταῦτα δέ Аристотель (384-322 до н.э.)) — вот почему, поэтому;
αὐτὰ ταῦτα Платон (427-347 до н.э.) — именно поэтому;
ταύτῃ Софокл (ок. 496-406 до н.э.), Лисий (ок. 445-380 до н.э.), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.); — здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, тж. до такой степени или таким образом;
καὴ οὕτω καὴ ταύτῃ или οὕτω τε καὴ ταύτῃ Платон (427-347 до н.э.) — именно таким образом;
ἐν τούτῳ и ἐν τούτοις Лисий (ок. 445-380 до н.э.), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.); — в это время, тем временем или при таких обстоятельствах

3) (для логического выделения фразы) в смысле и притом, и заметьте или хотя
Пр.:ἢ εἶναι ἐλευθέροισι ἢ δούλοισι, καὴ τούτοισι ὡς δρηπέτῃσι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.)(от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми;
Μένωνα δὲ οὐκ ἐζήτει, καὴ ταῦτα παρ΄ Ἀριαίου ὤν, τοῦ Μένωνος ξένου Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя

4) (при ἐκεῖνος слово οὗτος содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при ὅδε - преимущ. на более отдаленное или предшествующее)
Пр.:ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν Платон (427-347 до н.э.) — когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее

< Предыдущий код 5125 | Следующий код 5127 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!