Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4525

04525

4525, σαίνω

страд. колебаться, смущаться.


Словарь Дворецкого:
σαίνω
(fut. σᾰνῶ, aor. ἔσηνα - дор. ἔσᾱνα)
1) вилять, махать
Пр.:(οὐρῇ Гомер (X-IX вв. до н.э.) и οὐραν Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
σ. κέρκῳ τινά Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — вилять хвостом перед кем-л.

2) вилять хвостом
Пр.:(σαίνοντες κύνες Гомер (X-IX вв. до н.э.))
σ. τινά Аристотель (384-322 до н.э.), «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — вилять хвостом перед кем-л.

3) ласкаться, быть ласковым
Пр.:(πρός τινα и τινά Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.))
4) радоваться
Пр.:(ποτὴ ἀγγελίαν Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.); τέν ὑπόσχεσιν Лукиан (ок. 120 - ок. 190))
5) льстить, лебезить, обхаживать
Пр.:ὑδαρεῖ σ. φιλότητι Эсхил (525/4-456 до н.э.) — льстить притворной дружбой;
σ. μόρον τε καὴ μάχην ἀψυχίᾳ Эсхил (525/4-456 до н.э.) — трусливо стараться избежать смерти и сражения;
σαίνεσθαι ὑπ΄ ἐλπίδος Эсхил (525/4-456 до н.э.) — льстить себя надеждой

6) ласкать, радовать, нравиться
Пр.:(τέν ψυχήν Аристотель (384-322 до н.э.); παιδός με σαίνει φθόγγος Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
οὔ με σαίνει θέσφατα Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — не по душе мне (эти) пророчества

7) pass. колебаться, смущаться
Пр.:(ἐν ταῖς θλίφεσι Новый Завет)

< Предыдущий код 4524 | Следующий код 4526 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!