Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4126

04126

4126, πλέω

плыть, плавать (на корабле).


Словарь Дворецкого:
πλέω
I
(fut. πλεύσομαι и πλευσοῦμαι - поздн. πλεύσω, aor. ἔπλευσα, pf. πέπλευκα; pass.: aor. ἐπλεύσθην, pf. πέπλευσμαι)
1) плыть, плавать
Пр.:(Ἰλιόθεν, ἐνὴ πόντῳ Гомер (X-IX вв. до н.э.); ἐν ναυσίν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.); ἀπὸ Λευκάδος Лисий (ок. 445-380 до н.э.); ἐν τῇ θαλάττῃ Платон (427-347 до н.э.))
ζεφύρου αὔρᾳ π. Эсхил (525/4-456 до н.э.) — плыть с западным ветром

2) (= νέω
II) держаться на поверхности воды, плавать
Пр.:π. ἐλαφρῶς Гомер (X-IX вв. до н.э.)(о сухом дереве) легко держаться на поверхности воды;
νῆσος πλέουσα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — плавучий остров;
ταῖς ναυσὴν εὖ πλεούσαις Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — на быстроходных кораблях

3) (о морском путешествии) совершать
Пр.:(στόλον τόνδε Софокл (ок. 496-406 до н.э.); πλοῦν Плутарх (ок. 46 - ок. 126))
4) проплывать на кораблях
Пр.:(ὑγρὰ κέλευθα Гомер (X-IX вв. до н.э.); τέν θάλατταν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
τὸ πεπλευσμένον πέλαγος Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — пройденная часть моря

5) перен. протекать, идти
Пр.:πάντα ἡμῖν κατ΄ ὀρθὸν πλεῖ Платон (427-347 до н.э.) — все у нас идет на лад
6) качаться, балансировать
Пр.:ἔπλεον ὀλισθαίνοντες ἀμφοτέροις τοῖς ποσίν Полибий (ок. 200-120 до н.э.) — скользя обеими ногами, они качались
II
nom. pl. n к πλείων
III
gen. к πλέως I и
II

< Предыдущий код 4125 | Следующий код 4127 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!