Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4007

04007

4007, περ

энкл. частица употр. для усиления смысла выражения: очень, совсем, вполне, именно, в точности, как раз, хотя бы, же, только, если.


Словарь Дворецкого:
πέρ энкл. περ [πέρι «весьма»] усилит. наречная частица:
1) очень, совсем, вполне
Пр.:ὡς τὸ πάρος περ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — совсем как прежде;
μίνυνθά περ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — очень недолго;
ἐλεεινότερός περ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — гораздо более достойный сожаления

2) хотя конечно, т.е. как ни
Пр.:κρατερός περ ἐών — хотя он и могуч, конечно, т.е. при всей его мощи;
γυνή περ οὖσα Эсхил (525/4-456 до н.э.) — хотя я и (слабая) женщина

3) (с отрицанием) никак
Пр.:οὐδ΄ ὥς περ σεῖο μεθήσω Гомер (X-IX вв. до н.э.) — я никоим образом не оставлю тебя так
4) (при imper.) же
Пр.:σύ πέρ μιν τῖσον Гомер (X-IX вв. до н.э.) — отомсти же за него;
οἴκαδέ περ σὺν νηυσὴ νεώμεθα Гомер (X-IX вв. до н.э.) — отплывем же на кораблях домой;
σέ περ προέτω Гомер (X-IX вв. до н.э.) — так пусть же он отпустит тебя

5) (после относительных наречий или местоимений и союзов) именно, как раз, в точности
Пр.:ὅτε περ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — именно (тогда) когда;
πρίν περ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — как раз до того, как;
διότι περ Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — по той же самой причине

6) хотя бы, по крайней мере
Пр.:ὑστάτιόν περ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — хотя бы в крайней нужде

< Предыдущий код 4006 | Следующий код 4008 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!