Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 2206
02206
2206, ζηλόω1. ревновать, ревностно добиваться, страстно стремиться, усердствовать;
2. завидовать;
LXX: 07065 (קנא) C(pi).
Словарь Дворецкого:
ζηλόω дор. ζᾱλόω
1) соревноваться, усердно следовать, (стремиться) подражать
Пр.:(ζηλοῖ γείτονα γείτων Гесиод (IX в. до н.э.); τοὺς τῶν πέλας νόμους Лисий (ок. 445-380 до н.э.); τὸν πατέρα Платон (427-347 до н.э.))
νέοις ζηλοτέον τοὺς γέροντας Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — юноши должны подражать старикам
2) ревностно добиваться, страстно стремиться
Пр.:(τι и ἐπί τινι Аристотель (384-322 до н.э.); δόξαν Демосфен (384-322 до н.э.); τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα Новый Завет)
τὰ ζηλούμενα παρὰ πᾶσιν Аристотель (384-322 до н.э.) — предметы или цели всеобщих стремлений
3) относиться с восхищением, восхвалять, прославлять
Пр.:(ὑπὸ τῶν ἄλλων ζηλοῦσθαι Платон (427-347 до н.э.); ἡ ἀρετέ ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦται Лисий (ок. 445-380 до н.э.))
4) смотреть с завистью, завидовать
Пр.:(τινα οὐ καλῶς Новый Завет)
ζ. τινά τινος Софокл (ок. 496-406 до н.э.), Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.), Исократ (436-338 до н.э.) или τινά τι Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — завидовать кому-л. в чем-л.;
οὔττω γὰρ ἡ τάλαινα παύεαι γόων - Ζηλῶ σ΄, ἐν ἀρχῇ πῆμα ирон. Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — разве несчастная (Медея) не перестала стонать? - Завидую тебе (что ты так можешь думать), т.е. да что ты, мучение только начинается
< Предыдущий код 2205 | Следующий код 2207 >
* Скачать перевод Библии на ПК!