Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 1894

01894

1894, ἐπειδή

с. со знач.:
1. (время) после того как, с тех пор как;
2. (причинность) так как, поскольку.


Словарь Дворецкого:
ἐπει-δή
conj. (intens. к ἐπεί)
1) (с aor. или pf., редко ppf. ind.) после того как, с тех пор как, когда (тж. усил. ἐ. τάχιστα, ἐ. θάττον, ἐ. πρῶτον как скоро, лишь только)
Пр.:ἐ. ἐτελεύτησε Δαρεῖος καὴ κατέστη Ἀρταξέρξης Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — после того как умер Дарий и воцарился Артаксеркс;
ἐ. ἐξηπάτησθε ὑμεῖς ὑπὸ τοῦ Φιλίππου Демосфен (384-322 до н.э.) — после того как вы были обмануты Филиппом;
(с aor. conjct. с оттенком повторности или обычности):
ἐ. τόνγε δαμάσσεται (= δαμάσσηται) ὠκὺς ὀϊστός Гомер (X-IX вв. до н.э.) — когда его сразит быстрая стрела;
(с opt. без ἄν):
ἐ. δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν Платон (427-347 до н.э.) — когда (тюрьма) открывалась, мы входили (к Сократу);
ἐ. πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι Платон (427-347 до н.э.) — когда он выйдет на (яркий) свет;
(с inf. по attractio modi):
ἐ. δὲ γενέσθαι ἐπὴ τῇ οἰκίᾳ τῇ Ἀγάθωνος Платон (427-347 до н.э.) — когда я подошел к дому Агафона

2) (с praes. ind.) так как, поскольку
Пр.:ἐ. σὺ βούλει, ἀποκρίνου Платон (427-347 до н.э.) — раз хочешь, отвечай;
(в обращениях, — с подразумеваемым «(по)слушай», «знай (же)»):
ἐ. ταῦτά μ΄ ἀνέμνησας Гомер (X-IX вв. до н.э.) — если ты (уж) напомнил мне об этом (то знай, что)

< Предыдущий код 1893 | Следующий код 1895 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!