Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 5463

05463

5463, χαίρω

радоваться;
повел. употр. в приветствиях и др. обращениях.


Словарь Дворецкого:
χαίρω
тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην)
1) радоваться
Пр.:(χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Гомер (X-IX вв. до н.э.))
πολλὰ χ. μ΄ εἶπας Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — твои слова радуют меня;
χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — радоваться чему-л.;
χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — радоваться чьему-л. несчастью;
ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному;
δ΄ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Гомер (X-IX вв. до н.э.) — он радостно принял милую дочь;
ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — на радостях они запели пэан

2) наслаждаться, находить удовольствие, любить
Пр.:χ. ἄγρῃ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — развлекаться охотой;
τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — любить роскошный образ жизни;
χ. γέλωτι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — весело смеяться;
τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Платон (427-347 до н.э.) — любознательные люди;
χαῖρε Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Гомер (X-IX вв. до н.э.) — Афине понравился (этот) разумный муж;
τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — они любят так поступать;
τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Платон (427-347 до н.э.) — тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю;
τοῖς αὐτοῖς χ. καὴ ἄχθεσθαί τινι Платон (427-347 до н.э.) — любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.;
οὐδεὴς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Платон (427-347 до н.э.) — никто не занимался тем или другим ради удовольствия

3) (только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару
Пр.:οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Гомер (X-IX вв. до н.э.) — и никому решительно, полагаю, не сдобровать;
οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — не совершить вам успешного отступления;
οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — не поздоровится тебе от этих дерзких слов;
χαιρήσειν νομίζεις ; Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — думаешь, что (это) пройдет тебе даром?;
οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ΄ ἀπετέτμητο τέν κεφαλήν Плутарх (ок. 46 - ок. 126)(гонцу) пришлось плохо:
— он был обезглавлен;
οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно

4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым
Пр.:χαῖρε Гомер (X-IX вв. до н.э.), Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — здравствуй или прощай;
χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Эсхил (525/4-456 до н.э.) — со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив;
νῦν πᾶσι χαίρω Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — теперь все меня приветствуют;
σίτου θ΄ ἅπτεσθον καὴ χαίρετον Гомер (X-IX вв. до н.э.) — кушайте на здоровье;
(в начале — писем) Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет);
χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н.э.) — здравствуй, Тионих;
(в обращении к богам) χαῖρε, Διὸς υἱέ! Гомеровские гимны, X-IX вв. — слава тебе, сын Зевса!;
(в — ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) уходи себе, пожалуйста;
εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ΄ ἐστὴ δαίμων τις, χαιρέτω Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем);
χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — прочь прежние намерения!;
τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.), Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.), κελεύειν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.), λέγειν Эврипид (ок. 480-406 до н.э.), προσαγορεύειν Платон (427-347 до н.э.) или εἰπεῖν Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.;
εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Платон (427-347 до н.э.) — поговорим друг с другом, а их оставим в покое;
πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Эсхил (525/4-456 до н.э.) — предадим забвению (былые) невзгоды

< Предыдущий код 5462 | Следующий код 5464 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!