Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4902

04902

4902, συνέπομαι

сопровождать, следовать.


Словарь Дворецкого:
συν-έπομαι
(impf. συνειπόμην, fut. συνέψομαι, aor. 2 συνεσπόμην - conjct. συνέσπωμαι)
1) идти вслед, следовать, сопровождать
Пр.:(τινι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.), Эсхил (525/4-456 до н.э.), Аристотель (384-322 до н.э.), Новый Завет)
ποίμναις ξ. Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — ходить за стадами, т.е. пасти стада;
γένος ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ξυνέπεται καὴ συνέψεται Платон (427-347 до н.э.) — род человеческий развивается и будет развиваться вместе с временем;
ξ. τινι τῷ βίῳ Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — следовать за кем-л. в жизни, т.е. всегда быть верным кому-л.;
ὁπόσα τούτων ξυνεπόμενα εἴπομεν Платон (427-347 до н.э.) — то, что мы высказали вслед за этим;
αἱ μουσικῇ ξυνεπόμεναι τέχναι Платон (427-347 до н.э.) — подобные музыке искусства;
σ. τῷ λόγῳ Платон (427-347 до н.э.) — следить за развитием рассказа

2) следовать, повиноваться
Пр.:(τῷ νόμῳ Платон (427-347 до н.э.))
3) следовать, вытекать, быть последствием
Пр.:(ὅσα ἄλλα τούτοις συνέπεται Платон (427-347 до н.э.))
4) следить за ходом мысли, т.е. улавливать, понимать
Пр.:ξυνέπει ; - Ξυνέπομαι Платон (427-347 до н.э.) — понимаешь? - Понимаю

< Предыдущий код 4901 | Следующий код 4903 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!