Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4884

04884

4884, συναρπάζω

схватывать, хватать, ловить.


Словарь Дворецкого:
συν-αρπάζω
(fut. συναρπάσω и συναρπάσομαι)
1) схватывать, хватать, ловить, похищать
Пр.:(βίᾳ συναρπασθεῖσα Ἀργείων ὕπο Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
σ. τινὰ ἐκ τῆς ἀγορᾶς βιαίως Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — силой уводить кого-л. с площади;
πάντα συναρπάσαι θύελλ΄ ὅπως Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — унести все словно буря;
ξυναρπάσασθαι μέσον (sc. τινά) Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — схватить кого-л. поперек тела;
συναρπασθέντος τοῦ πλοίου Новый Завет — так как корабль уносился (течением);
τὸ λεχθὲν συναρπάζεται Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — сказанные слова пропадают, т.е. не производят впечатления

2) улавливать, воспринимать
Пр.:(φώνημα φρενί Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
3) преждевременно произносить суждение, предвосхищать, упреждать
Пр.:τὰ φαινόμενα σ. Секст Эмпирик (3 в. н.э.) — принимать на веру данные явлений;
σ. τὸ ζητούμενον Секст Эмпирик (3 в. н.э.), Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — предвосхищать искомое, т.е. допускать petitio principii (предполагать доказанным то, что подлежит доказательству)

4) терзать, мучить
Пр.:(τὸ πνεῦμα ἀκάθαρτον συνηρπάκει αὐτόν Новый Завет)

< Предыдущий код 4883 | Следующий код 4885 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!