Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4648

04648

4648, σκοπέω

смотреть, наблюдать, следить.


Словарь Дворецкого:
σκοπέω
(только praes. и impf., у Аристотель (384-322 до н.э.) aor. ἐσκόπησα; остальные формы - от σκέπτομαι) тж. med.
1) наблюдать, следить
Пр.:(σ. ἄστρον Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.); σκοπεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἱστῶν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.); σκοπούμενος τὸν ἥλιον ἐκλείποντα Платон (427-347 до н.э.))
σ. τὰ ἔμπροσθεν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — наблюдать за тем, что впереди

2) быть настороже, проявлять бдительность
Пр.:(φυλάττειν καὴ σ. Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
3) рассматривать, исследовать; обсуждать
Пр.:(τὰ ἔργα ἑκάστου Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
πρὸς ἑαυτὸν σ. Платон (427-347 до н.э.) — размышлять про себя

4) иметь в виду, заботиться
Пр.:(τὰ ἑωϋτοῦ Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
τὰ πρὸς ποσὴ σ. Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — иметь в виду то, что под ногами, т.е. интересоваться ближайшей действительностью;
σ. τέν τελευτήν Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — иметь в виду конец;
σὺ δὲ δέ ποῖ σκοπεῖς ; Платон (427-347 до н.э.) — но ты-то что имеешь в виду?

< Предыдущий код 4647 | Следующий код 4649 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!