Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 4570

04570

4570, σβέννυμι

тушить, гасить, угашать;
перен. подавлять;
страд. гаснуть, угасать, тухнуть;
LXX: 03518 (כּבה‎).


Словарь Дворецкого:
σβέννῡμι
и (только praes.) σβεννύω (эп. fut. σβέσσω, aor. ἔσβεσα - эп. ἔσβεσσα, inf. aor. σβέσσαι; aor. 2 ἔσβην в знач. pass.)
1) тушить, гасить Пр.:(τὸ καιόμενον Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.); δύναμιν πυρός Новый Завет) ; pass. гаснуть, тухнуть
Пр.:(οὐδέ ποτε ἔσβη πῦρ Гомер (X-IX вв. до н.э.); αἱ λαμπάδες σβέννυνται Новый Завет)
2) перен. погашать, возмещать
Пр.:(φόνῳ φόνον Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
3) успокаивать, умерять, унимать, смирять, обуздывать, сдерживать
Пр.:(μένος ἀνθρώπων Гомер (X-IX вв. до н.э.); ὕβριν Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.); ἐπιρροήν Платон (427-347 до н.э.); τέν θερμότητα Аристотель (384-322 до н.э.))
τὸ θαρσαλέον σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — отнятая старостью отвага;
pass. — утихать (ἔσβη οὖρος Гомер (X-IX вв. до н.э.))

4) подавлять, уничтожать
Пр.:(Ἑλλάδα φωνήν «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм)
5) иссушать
Пр.: Μηδικέ πόα σβέννυσι τὸ γάλα Аристотель (384-322 до н.э.) — от мидийской травы (у коров) пропадает молоко;
σβέννυντο πηγαί «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — источники иссякли;
αἶγες σβεννύμεναι Гесиод (IX в. до н.э.) — козы, не дающие молока

6) приправлять, сдабривать
Пр.:(ἡδύσμασι μυρίοις τὸν φόνον Плутарх (ок. 46 - ок. 126))

< Предыдущий код 4569 | Следующий код 4571 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!