Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 430
00430
430, ἀνέχωтерпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать (жалобу);
LXX: 0662 (אפק).
Словарь Дворецкого:
ἀνέχω, ἀνίσχω
(impf. ἀνεῖχον - med. ἠνειχόμην, fut. ἀνέξω и ἀνασχήσω, aor. 2 ἀνέσχον - med. ἠνεσχόμην, эп. ἠνσχόμην, pf. ἀνέσχηκα) тж. med.
1) держать поднятым, высоко поднимать
Пр.:(χεῖρας Гомер (X-IX вв. до н.э.); λαμπάδας Эврипид (ок. 480-406 до н.э.); ἱερὰν φιάλην Плутарх (ок. 46 - ок. 126))
κόψε ἀνασχόμενος (sc. χεῖρας) σχίζῃ Гомер (X-IX вв. до н.э.) — он с размаху ударил обрубком
2) простирать, протягивать
Пр.:(σκῆπτρον θεοῖσι Гомер (X-IX вв. до н.э.); ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Эврипид (ок. 480-406 до н.э.); δῶρ΄ ἀθανάτοις Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.))
3) показывать, зажигать
Пр.:(τὸ σημεῖον τοῦ πυρός Лисий (ок. 445-380 до н.э.); φάος σωτήριόν τινι Эврипид (ок. 480-406 до н.э.))
4) воссылать, возносить, обращать
Пр.:(εὐχὰς ἄνακτι Софокл (ок. 496-406 до н.э.); λόγον Эврипид (ок. 480-406 до н.э.))
5) возвеличивать, прославлять
Пр.:(τι и τινά Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.))
6) нести на себе, подпирать, перен. поддерживать Пр.:(τοὺς πολέμους Лисий (ок. 445-380 до н.э.)) ; охранять, блюсти Пр.:(εὐδικίας Гомер (X-IX вв. до н.э.)) ; хранить, защищать
Пр.:(Σικελίαν Лисий (ок. 445-380 до н.э.))
7) соблюдать, справлять
Пр.:(ὄργια Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.))
8) преимущ. med. переносить, терпеть
Пр.:(κήδεα Гомер (X-IX вв. до н.э.); κακά Эсхил (525/4-456 до н.э.), Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.); ψύχη καὴ θάλπη Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Гомер (X-IX вв. до н.э.) и δουλοσύνην Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — переносить рабство, быть рабом;
οὐκ ἀ. καμάτων Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — не выдерживать страданий;
τέτλαθι καὴ ἀνάσχεο Гомер (X-IX вв. до н.э.) — терпи и крепись
9) med. допускать к себе, терпеть у себя
Пр.:(ξείνους Гомер (X-IX вв. до н.э.); δεσπότας τινάς Эврипид (ок. 480-406 до н.э.); ἑτέρους νόμους Плутарх (ок. 46 - ок. 126))
ἀνέξομαι κλύων Эсхил (525/4-456 до н.э.), Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — я охотно послушаю;
οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Платон (427-347 до н.э.) — не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному;
ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — я готов выслушать от тебя несколько слов
10) med. отваживаться, решаться
Пр.:(τὸν ἐπιόντα ἐπὴ τέν χώρην δέξασθαι Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
11) сдерживать, удерживать
Пр.:(ἵππους Гомер (X-IX вв. до н.э.))
ἀ. ἑαυτόν τινος Лукиан (ок. 120 - ок. 190) и ἀπό τινος Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — воздерживаться от чего-л.;
μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — после короткой паузы он сказал;
οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ΄ εἰπών Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — он не удержался, чтобы не сказать
12) подниматься восходить
Пр.:(ὁ ἥλιος ἀνέσχεν Платон (427-347 до н.э.))
πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — на восток
13) воздерживаться, прекращать
Пр.:(τοῦ φονεύειν Плутарх (ок. 46 - ок. 126))
ἐπεὴ ἀνέσχεν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — когда (все) кончилось
14) высовываться, выступать
Пр.:οὐκ ἐδυνάσθη ἀνσχεθέειν Гомер (X-IX вв. до н.э.) — он не мог вынырнуть (из воды);
αἰχμέ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Гомер (X-IX вв. до н.э.) — острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо;
τὸ Καναστραῖον ἀνέχει μάλιστα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море);
ἀ. πρὸς τὸ πέλαγος Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — простираться до моря
15) (по)являться возникать
Пр.:πρῆγμα, ἐκ τοῦ σοί τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — дело, из которого получится для тебя неприятность;
τάδε ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — вот что из этого выйдет
16) упорно продолжать, не переставать
Пр.:σὲ στέρξας ἀνέχει Αἴας Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — тебя по-прежнему любит Эант;
ἀνεῖχεν διασκοπῶν Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — он не переставал обдумывать
17) med. держаться, цепляться
Пр.:(ἀλλήλῃσιν Гомер (X-IX вв. до н.э.) in tmesi)
18) останавливаться, задерживаться
Пр.:(ταύτῃ Лисий (ок. 445-380 до н.э.))
< Предыдущий код 429 | Следующий код 431 >
* Скачать перевод Библии на ПК!