Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3918
03918
3918, πάρειμι1. находиться, присутствовать, представать;
2. приходить, наставать.
Словарь Дворецкого:
πάρ-ειμι
I
[εἰμί] (impf. παρῆν - атт. παρῆ, эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. παρέσσομαι; inf. παρεῖναι - эп. παρέμμεναι, дор. παρεῖμεν; part. praes. παρών - эп.-ион. παρεών)
1) присутствовать, находиться
Пр.:(μάχῃ Гомер (X-IX вв. до н.э.); ἐν ταῖς συνουσίαις Платон (427-347 до н.э.); ἐπὴ πᾶσι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.); παρ΄ ἡμῖν Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
π. τῷ στρατεύματι Демосфен (384-322 до н.э.) — находиться при войске
2) быть в наличии, быть под рукой
Пр.:εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Гомер (X-IX вв. до н.э.) — если бы у меня была возможность;
παρὼν νῦν χρόνος Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — настоящий момент;
ἡ νῦν παροῦσα ἡμέρα Платон (427-347 до н.э.) — нынешний день;
τὸ παρόν Платон (427-347 до н.э.), τὸ παρεόν Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — текущий момент;
πρὸς τὰ παρέοντα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) τῷ παρόντι или ἐν τῷ τότε παρόντι Лисий (ок. 445-380 до н.э.), ἐν τῷ νῦν παρόντι Платон (427-347 до н.э.) — в данных условиях;
ἐκ τῶν παρόντων Лисий (ок. 445-380 до н.э.), Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) и ἐκ τοῦ παρόντος Плутарх (ок. 46 - ок. 126) — в силу сложившихся обстоятельств;
ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν Новый Завет — довольствуясь тем, что есть;
τὰ παρόντα Гомер (X-IX вв. до н.э.) — поданные на стол яства
3) быть в помощь, помогать
Пр.:(τινι Гомер (X-IX вв. до н.э.), Эсхил (525/4-456 до н.э.), Демосфен (384-322 до н.э.))
4) (брахилогически) досл. прийдя находиться, т.е. явиться, прийти, прибыть
Пр.:(τινι ἐπὴ δεῖπνον Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
ἐπ΄ αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν Платон (427-347 до н.э.) — для этого-то мы и пришли;
πάρεστι πρὸς τοῦτο καιροῦ τὰ πράγματα Демосфен (384-322 до н.э.) — вот до чего дошло дело;
ὁ καιρὸς οὔπω πάρεστι Новый Завет — время еще не настало
5) impers. быть во власти, быть возможным
Пр.:τἄλλα πάρεστί σοι πατρῷ΄ ἑλέσθαι Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — остальное тебе можно взять из отцовских вещей;
εἰκάζειν πάρεστιν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — можно предполагать или легко предвидеть
II
[εἶμι] (impf. παρῄειν; в атт. praes. = fut., α praes. - παρέρχομαι, см.)
1) проходить мимо
Пр.:(παρὰ τέν φάλαγγα Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
οἱ ἀεὴ παριόντες Платон (427-347 до н.э.) — все, кто ни проходил мимо;
ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών Платон (427-347 до н.э.) — то, что я сказал мимоходом
2) проходить, переходить
Пр.:(τὸν χῶρον Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
σύνθημα παρῄει Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — (по войскам) передавался пароль
3) входить, вступать, проникать
Пр.:(εἰς οἰκίαν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
4) подходить, приближаться Пр.:(ταύτῃ Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.)) ; продвигаться
Пр.:(ἐς τὸ πρόσθεν Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.))
5) всходить
Пр.:(ἐπὴ τὸ βῆμα Исократ (436-338 до н.э.))
οἱ παριόντες Демосфен (384-322 до н.э.) — выступающие с речами, ораторы
6) опережать, обгонять, превосходить
Пр.:(τινά Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
< Предыдущий код 3917 | Следующий код 3919 >
* Скачать перевод Библии на ПК!