Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3779

03779

3779, οὕτω

так, таким образом.


Словарь Дворецкого:
οὕτως
intens. οὑτωσί (ῑ) adv.
1) так, таким образом
Пр.:οὕ., ὥσπερ … или οὕ., ὅπως … Софокл (ок. 496-406 до н.э.) etc. — так, как …;
οὕ. ἔσται Гомер (X-IX вв. до н.э.) — так (оно и) будет;
в ответах:
οὕ. и οὕ. μὲν οὖν Платон (427-347 до н.э.) — да, это так

2) до такой степени, до того, настолько, столь
Пр.:οὕ. πολλοί Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — столь многие;
οὐδέ τι λίαν οὕ. Гомер (X-IX вв. до н.э.) — не до такой уж степени;
в клятвах:
εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν Гомер (X-IX вв. до н.э.) — о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам;
οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Лукиан (ок. 120 - ок. 190) — желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу

3) (тж. μὰψ οὗ. Гомер (X-IX вв. до н.э.)) просто так, бесцельно, впустую
Пр.:οὕ. ὀνομάζειν τι Платон (427-347 до н.э.) — ограничиться одним наименованием чего-л. (досл. просто назвать что-л.);
οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Платон (427-347 до н.э.) — я не могу тебе (этого) так просто сказать

4) после чего, тогда-то, затем
Пр.:(οὕ. ἐξῆλθεν Новый Завет)

< Предыдущий код 3778 | Следующий код 3780 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!