Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3645

03645

3645, ὀλοΘρεύω

истреблять, губить, уничтожать, разрушать.


Словарь Дворецкого:
ὀλοθρεύω
Новый Завет = ὄλλυμι
1) губить, истреблять, убивать (Ἀργείους, λαόν, στρατόν Гомер (X-IX вв. до н.э.)): οἰμωγὴ ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων Гомер (X-IX вв. до н.э.) вопль убивающих и убиваемых;
2) уничтожать, разрушать (νῆας, πόλιν Гомер (X-IX вв. до н.э.));
3) снимать, удалять (τρίχας ἐκ κεφαλῆς Гомер (X-IX вв. до н.э.));
4) терять, утрачивать (ἑταίρους καὶ νῆα Гомер (X-IX вв. до н.э.)): ὤλεσε θυμὸν ὑφ᾽ Ἕκτορος Гомер (X-IX вв. до н.э.) (Девкалид) пал от руки Гектора; ὄλλυμι ἄγραν Эсхил (525/4-456 до н.э.) упустить добычу; πόνον τινὸς ὄλλυμι Эсхил (525/4-456 до н.э.) напрасно потрудиться над чем-л.;
5) med. погибать, гибнуть (преимущ. насильственной смертью) (κακὸν οἶτον или κακὸν μόρον ὀλέσθαι Гомер (X-IX вв. до н.э.)): ὀλέσθαι ὑπό τινι Гомер (X-IX вв. до н.э.) погибнуть от чьей-л. руки; οἱ ὀλωλότες Эсхил (525/4-456 до н.э.), Софокл (ок. 496-406 до н.э.) погибшие; ὤλετό μοι νόστος Гомер (X-IX вв. до н.э.) нет мне возврата; ὄλοιο! Софокл (ок. 496-406 до н.э.) чтоб тебе погибнуть!; οἴχωκ᾽, ὄλωλα! Софокл (ок. 496-406 до н.э.) я пропал(а)!, погиб(ла)!

< Предыдущий код 3644 | Следующий код 3646 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!