Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3570

03570

3570, νυνί

ныне (же), теперь.


Словарь Дворецкого:
νῡνί (ῑ) Гомер (X-IX вв. до н.э.), Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) etc. intens. к νῦν

1) ныне, теперь (νῦν Μενέλαος ἐνίκησεν Гомер (X-IX вв. до н.э.); νῦν τε καὶ σμικρὸν ἔμπροσθεν Платон (427-347 до н.э.)): βάρος φίλον τέως, νῦν δ᾽ ἐχθρόν Эсхил (525/4-456 до н.э.) бремя прежде милое, ныне постылое; ἄχρι τοῦ νῦν Новый Завет доныне; ἡ νῦν ἡμέρα Софокл (ок. 496-406 до н.э.) нынешний день; ἐν νυκτὶ τῇ νῦν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) этой ночью; τὸ νῦν εἶναι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) в настоящий момент; τί οὖν τὰ νῦν; Платон (427-347 до н.э.) ну как же теперь (обстоят) дела?; ἃ νῦν δὴ ἔλεγον Платон (427-347 до н.э.) то, о чем я только что говорил;
2) но так как, однако: καλῶς ἅπαντα ταῦτ᾽ ἂν ἐξείρητό σοι, εἰ μὴ ἐκύρει ζῶσα νῦν δ᾽ ἐπεὶ ζῇ … Софокл (ок. 496-406 до н.э.) все это было бы правильно сказано тобой, если бы (моей матери) не было в живых; но так как она жива …;
3) так вот, поэтому: νῦν δὲ ἀπῄεσαν ὡς περὶ τῶν χρημάτων μαχούμενοι Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) поэтому-то они отступили как бы сражаясь за свое добро; μὴ νῦν μοι νεμεσήσετε Гомер (X-IX вв. до н.э.) так не вините же меня.

< Предыдущий код 3569 | Следующий код 3571 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!