Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3195

03195

3195, μέλλω

намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть.


Словарь Дворецкого:
μέλλω
(атт. impf. ἤμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα - атт. ἠμέλλησα)
1) намереваться, собираться, быть готовым
Пр.:ὣς ἄρ΄ ἔμελλον θησέμεναι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — вот так решили они устроить;
τοιάνδε πάλην μέλλει Ὀρέστης ἅψειν Эсхил (525/4-456 до н.э.) — в этот бой Орест намерен вступить;
ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же

2) предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным)
Пр.:ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Гомер (X-IX вв. до н.э.) — то, чему не суждено было сбыться;
ὅπερ μέλλω παθεῖν Эсхил (525/4-456 до н.э.) — то, что мне предстоит вынести;
μέλλων (sc. χρόνος) Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.), Эсхил (525/4-456 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.) — предстоящее, будущее;
μέλλουσα πόλις Платон (427-347 до н.э.) — будущий город;
περὴ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — они должны были состязаться из-за треножника;
ἔμελλε Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — так и должно было случиться;
μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — ты, очевидно, знаешь (это);
εἰ δ΄ οὕτω τοῦτ΄ ἐστίν, ἐμοὴ μέλλει φίλον εἶναι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — если это так обстоит, стало быть так мне угодно;
πῶς γὰρ (или τί δ΄) οὐ μέλλει ; Платон (427-347 до н.э.) — почему же бы не так?;
ἔμελλε τελευτᾶν Новый Завет — он был при смерти (см. тж. μέλλον)

3) медлить, колебаться, тянуть, откладывать
Пр.:τί μέλλεις ; Эсхил (525/4-456 до н.э.), Новый Завет — чего ты медлишь?;
μέ μέλλωμεν …, ὡς μέ μέλλοιτο τὰ δέοντα Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела

< Предыдущий код 3194 | Следующий код 3196 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!