Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 3129

03129

3129, μανΘάνω

учиться, изучать, научаться, усваивать, приучаться;
LXX: 03925 (למד‎).


Словарь Дворецкого:
μανθάνω
(fut. μᾰθήσομαι - дор. μᾰθεῦμαι; aor. 2 ἔμαθον - эп. ἔμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός)
1) учиться, изучать или усваивать
Пр.:(τι Гомер (X-IX вв. до н.э.), Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) etc.)
οἱ μανθάνοντες Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — учащиеся

2) заучивать
Пр.:(τὰ Ὁμήρου ἔπη Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.))
3) осведомляться, узнавать, слышать
Пр.:(τι ἔκ, παρά и πρός τινος или τί τινος Трагики (Эсхил, Софокл, Эврипид) etc.; ἀπό и παρά τινος Новый Завет)
μαθοῦσ΄ ἔληξα Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — услышав (это), я замолчала;
τί βούλει μαθεῖν ἐμοῦ ; Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — что ты хочешь узнать от меня?;
μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — узнай прежде всего, кто они

4) замечать, видеть
Пр.:(τοὺς ἔξω Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
ἵνα ἀλλήλους μάθοιεν ὁπόσοι εἴησαν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — чтобы им можно было видеть, сколько их;
μαθεῖν οὐ δυσπετής Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — его нетрудно узнать;
διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — ты не замечаешь, что ты обманут

5) понимать
Пр.:(ἴσως οὔ μανθάνετέ μου ὅτι λέγω; Платон (427-347 до н.э.))
μανθάνω ἔξωρα πράσσω Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — я сознаю, что поступаю не так, как следует

6) выдумывать, воображать (только в разговорных оборотах с μαθών со значением - подобно παθών - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»)
Пр.:τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον ; Платон (427-347 до н.э.) — какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?;
τί δέ μαθών …;
Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) etc. — с чего это ты вдруг …? или как это тебя угораздило …?

< Предыдущий код 3128 | Следующий код 3130 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!