Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 2990

02990

2990, λανΘάνω

быть скрытым, оставаться незамеченным, утаиваться.


Словарь Дворецкого:
λανθάνω
(fut. λήσω - дор. λᾱσῶ, aor. 2 ἔλᾰθον - эп. λέλᾰθον, pf. λέληθα, inf. aor. λαθεῖν; med.: fut. λήσομαι, fut. 3 λελήσομαι, pf. λέλησμαι - эп. λέλασμαι, aor. ἐλαθόμην - эп. λελαθόμην)
1) быть скрытым, оставаться незамеченным
Пр.:ἆλτο λαθών Гомер (X-IX вв. до н.э.)(раненый Главк) незаметно (для всех) соскочил;
λαθεῖν νόον τινός Гомер (X-IX вв. до н.э.) — ускользнуть от чьего-л. внимания;
ἔλαθον ἡμᾶς ἀποδράντες Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — они бежали тайно от нас;
μέ λάθω τι παρανομήσας Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — чтобы мне незаметно (для себя, т.е. невольно) не нарушить в чем-л. закона;
λ. οἰόμενοι Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — полагая, что их не замечают;
impers.:
σὲ δὲ λέληθε περὴ τοῦτο Платон (427-347 до н.э.) — об этом тебе (ничего) неизвестно;
иногда med.:
τοῦτο ἡμᾶς οὐ λήσεται Аристотель (384-322 до н.э.) — это не будет для нас тайной

2) (в aor. 2) заставить забыть, избавить
Пр.:(τινα ὀδυνάων Гомер (X-IX вв. до н.э.))
οὔκουν ἐν Ἄργει μ΄ οἷα πράττει λανθάνει Аристофан (ок. 450 - ок. 385 до н.э.) — мне небезызвестно, что творится в Аргосе

3) (преимущ. med.-pass.) предавать забвению, забывать
Пр.:(ἑταίρων πάντων λελῆσθαι Платон (427-347 до н.э.))
λελασμένος, ὅσσ΄ ἐπεπόνθει Гомер (X-IX вв. до н.э.) — забыв о прошлых страданиях;
ἢ λάθετ΄ ἢ οὐκ ἐνόησεν Гомер (X-IX вв. до н.э.) — то ли забыл (принести жертву), то ли (вообще об этом) не думал;
οὔ ποτε λησόμενον (pass.) κακόν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — горе, которое никогда не забудется

4) med. обходить молчанием, молчать
Пр.:μαθοῦσιν αὐδῶ κοὐ μαθοῦσιν λήθομαι Эсхил (525/4-456 до н.э.) — с понимающими я разговариваю, а с непонимающими молчу

< Предыдущий код 2989 | Следующий код 2991 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!