Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 2827

02827

2827, κλίνω

1. перех. склонять, наклонять, преклонять;
перен. обращать в бегство, поражать;
2. неперех. склоняться.


Словарь Дворецкого:
κλίνω (ῑ) (эп. aor. med. ἐκλινάμην; pass.: fut. κλιθήσομαι, aor. 1 ἐκλίθην си ἐκλίνθην, aor. 2 ἐκλίνην с ῐ, pf. κέκλῐμαι; эп. 3 л. sing. praes. conjct. κλίνῃσι)
1) склонять, наклонять
Пр.:(τάλαντα Гомер (X-IX вв. до н.э.); τὸ πρόσωπον εἰς τέν γῆν Новый Завет)
οὐδαμόσε κλιθῆναι Платон (427-347 до н.э.) — никуда не склоняться, т.е. находиться в равновесии;
ἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν τἀνθρώπεια погов. Софокл (ок. 496-406 до н.э.)(один) день (то) опускает вниз человеческие судьбы, (то) вновь поднимает (их)

2) клониться, склоняться, подходить к концу
Пр.:(ἅμα τῷ κλῖναι τὸ τρίτον μέρος τῆς νυκτός Полибий (ок. 200-120 до н.э.); ἡμέρα ἤρξατο κ. Новый Завет)
τῶν πραγμάτων ἐπὴ Ῥωμαίους κεκλικότων Полибий (ок. 200-120 до н.э.) — так как обстоятельства складывались в пользу римлян;
κ. πρὸς φυγήν Полибий (ок. 200-120 до н.э.) — дрогнуть и обратиться в бегство

3) прислонять, приставлять, упирать
Пр.:(μάστιγα ποτὴ ζυγόν, σάκεα ὤμοισι Гомер (X-IX вв. до н.э.))
ἀσπίσι κεκλιμένοι Гомер (X-IX вв. до н.э.) — опершись на щиты;
ξύλα εἰς ἄλληλα κεκλιμένα Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — прислоненные друг к другу жерди;
οὐκ ἔχει ποῦ τέν κεφαλέν κλίνῃ Новый Завет — ему некуда преклонить голову

4) придвигать
Пр.:(ἅρματα πρὸς ἐνώπια Гомер (X-IX вв. до н.э.))
5) прогибать, т.е. взламывать
Пр.:(κλῇθρα Софокл (ок. 496-406 до н.э.))
6) pass. опускаться, падать
Пр.:(φύλλα κεκλιμένα Гомер (X-IX вв. до н.э.))
Ἀσία χθὼν ἐπὴ γόνυ κέκλιται Эсхил (525/4-456 до н.э.) — асийская земля пала на колени;
ἐν νεκύεοσιν κλινθήτην Гомер (X-IX вв. до н.э.)(Одиссей и Диомед, увидев троянца) припали (к земле) среди трупов;
ὕπτιος κλίνομαι Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — я падаю навзничь

7) класть, укладывать
Пр.:(τινὰ εἰς εὐνήν Эврипид (ок. 480-406 до н.э.))
κλίνατ΄, οὐ σθένω ποσίν Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — положите (меня), я не могу стоять на ногах

8) pass. ложиться
Пр.:κλίνθη κεκμηώς Гомер (X-IX вв. до н.э.)(Ахилл) лег усталый;
κλίθητι ἐπὴ χθονός Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — ляг на землю;
κλιθέντες ἐδαίνυντο Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — возлегши, (массагеты) стали пировать

9) pass. быть сложенным, лежать
Пр.:(ἔντεα χθονὴ κέκλιτο Гомер (X-IX вв. до н.э.))
10) pf. pass. быть расположенным, находиться
Пр.:(ἁλί Гомер (X-IX вв. до н.э.); εἰς τὰς ἄρκτους Полибий (ок. 200-120 до н.э.); πρὸς Φοινίκην Диодор Сицилийский, I в. до н. э.)
11) pf. pass. обитать, жить
Пр.:(λίμνῃ κεκλιμένος Κηφισίδι Гомер (X-IX вв. до н.э.))
δισσαῖς ἀπείροις κλιθείς Софокл (ок. 496-406 до н.э.)(Гелиос), обитающий на обоих материках

12) pass. лежать в могиле, быть погребенным
Пр.:(Ἀλφεοῦ πόρῳ Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н.э.))
13) смещать, сдвигать, передвигать
Пр.:(τι ἐκ τῶν ἀριστερῶν ἐπὴ τὰ δεξιά Платон (427-347 до н.э.))
14) отворачивать
Пр.:(ὄσσα πάλιν Гомер (X-IX вв. до н.э.))
δ΄ ἐκλίνθη Гомер (X-IX вв. до н.э.) — он же увернулся (от удара)

15) поворачивать
Пр.:κ. μάχην Гомер (X-IX вв. до н.э.) — изменять ход сражения
16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство
Пр.:(Τρῶας Гомер (X-IX вв. до н.э.); παρεμβολὰς ἀλλοτρίων Новый Завет)
17) поворачиваться
Пр.:κ. ἐπ΄ или παρ΄ ἀσπίδα Полибий (ок. 200-120 до н.э.) — поворачиваться в сторону щита, т.е. налево;
κ. ἐπὴ δόρυ Полибий (ок. 200-120 до н.э.) — поворачиваться в сторону копья, т.е. направо

18) грам. изменять по падежам или лицам, т.е. склонять или спрягать"

< Предыдущий код 2826 | Следующий код 2828 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!