Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 2708

02708

2708, καταχέω

поливать, лить, возливать, выливать.


Словарь Дворецкого:
κατα-χέω
(fut. κατεχεῶ, aor. κατέχεα - эп. κατέχευα; aor. pass. κατεχύθην), Гесиод (IX в. до н.э.) καταχεύομαι (только praes.) часто in tmesi
1) выливать, разливать, поливать
Пр.:(ὕδωρ и ἔλαιόν τινι Гомер (X-IX вв. до н.э.) - тж. in tmesi; αἷμα τοῦ ἀκινάκεος Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.); γάλα κατὰ τοῦ προσώπου Плутарх (ок. 46 - ок. 126); μύρον ἐπὴ τέν κεφαλήν и κατὰ τῇς κεφαλῆς τινος Новый Завет)
ὄρεος κορυφῇσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην Гомер (X-IX вв. до н.э.) — Нот окутал горные вершины туманом;
βλέφορα δάκρυσι καταχυθέντα Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — вежды, омоченные слезами

2) лить, струить Пр.:(αἱματοέσσας ψιάδας ἔραζε Гомер (X-IX вв. до н.э.)) ; med.-pass. литься вниз, стекать Пр.:(εἰς ὕδωρ Аристотель (384-322 до н.э.)) , перен. стекаться
Пр.:(εἰς μίαν οὐσίαν Плутарх (ок. 46 - ок. 126))
3) сыпать в изобилии
Пр.:(νιφάδας ἐπὴ χθονί, χιόνα Гомер (X-IX вв. до н.э.))
αἱ ἄκανθαι κατακεχύαται Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.) — наваленные во множестве остовы (змей)

4) перен. изливать, осыпать, обрушивать
Пр.:(χάριν τινί, πλοῦτόν τινι, ὀνείδεα κεφαλῇ τινος Гомер (X-IX вв. до н.э.); βλασφημίαν τῶν ἱερῶν Платон (427-347 до н.э.))
ὕπνον κ. Гомер (X-IX вв. до н.э.) — наводить сон, усыплять

5) сбрасывать, опрокидывать
Пр.:(τεῖχος εἰς ἅλα Гомер (X-IX вв. до н.э.))
6) бросать, валить, кидать
Пр.:(θύσθλα χαμαί, ἡνία ἔραζε, ὅπλα εἰς ἄντλον Гомер (X-IX вв. до н.э.))
7) тж. med. лить, расплавлять, переливать
Пр.:(χρυσὸν ἐς πίθους Геродот (ок. 484 - 425 до н.э.))
8) опускать Пр.:(πέπλον ἐπ΄ οὔδει Гомер (X-IX вв. до н.э.)) ; pass. опускаться
Пр.:(κάτω Аристотель (384-322 до н.э.))
9) распространять, распускать
Пр.:(δόξαν ἀνθρώπων Платон (427-347 до н.э.))

< Предыдущий код 2707 | Следующий код 2709 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!