Читать Библию ‹ Перевод кода стронга 1065

01065

1065, γέ

энклитическая (безударная) частица, соотв. рус. же, со знач.:
1. (уступительности) хотя;
2. (ограничения) лишь;
3. (подчеркивания) конечно же;
4. (пояснения) ведь;
5. (заключения) итак.


Словарь Дворецкого:
γε дор. γᾰ (иногда слитно: ἐγωγε и т.п.) энклит. частица со знач.:
1) (уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все же
Пр.:σὺ δ΄ οὐ λέγεις γε, δρᾶς δέ Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — ты, правда, не говоришь, но действуешь;
τόδε γε εἰπέ Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — скажи по крайней мере (хоть) вот что;
ἐπεὴ σοί γε δοκεῖ Платон (427-347 до н.э.) — если уж таково твое желание

2) (ограничения) только, лишь
Пр.:Διός γε διδόντος Гомер (X-IX вв. до н.э.) — если только даст Зевс;
ἂν δέ γε βούλῃ Платон (427-347 до н.э.) — если только ты хочешь;
ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ ἐστίν Лисий (ок. 445-380 до н.э.) — какого нет решительно ни в одной другой области;
αύτῷ ἑνί γε ἀνδρὴ τῶν ἐφ΄ ἡμῶν Ксенофонт (ок. 428 - ок. 354 до н.э.) — ему, одному единственному из наших современников

3) (логического подчеркивания) поистине же, именно, -то
Пр.:μάλιστά γε Гомер (X-IX вв. до н.э.), Софокл (ок. 496-406 до н.э.), Платон (427-347 до н.э.), πάνυ или σφόδρα γε Платон (427-347 до н.э.) — конечно же, еще бы;
ποίου δὲ τούτου πλήν γ΄ Ὀδυσσέως ; Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — о ком же как не об Одиссее именно?;
φαμέν γε μέν οὕτω Платон (427-347 до н.э.) — это-то мы и утверждаем

4) (усиления) и даже, к тому же
Пр.:παρῆσάν τινες καὴ πολλοί γε Платон (427-347 до н.э.) — кое-кто был, и даже многие
5) (пояснения) ибо, ведь, поскольку
Пр.:οἵ γε σοῦ καθύβρισαν Софокл (ок. 496-406 до н.э.) — ведь они обидели тебя;
Ἀθηναῖός γ΄ ὤν Платон (427-347 до н.э.) — поскольку ты афинянин

6) (заключения) итак, что же
Пр.:εἶμί γε Эврипид (ок. 480-406 до н.э.) — ну что же, я пойду

< Предыдущий код 1064 | Следующий код 1066 >



* О переводе...

* 📖 Оглавление...

* Скачать перевод Библии на ПК!